SV | In zijn hals herbergt de sterkte; voor hem springt zelfs de droefheid van vreugde op. |
WLC | נַ֭פְשֹׁו גֶּחָלִ֣ים תְּלַהֵ֑ט וְ֝לַ֗הַב מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃ |
Trans. | 41:14 bəṣaûā’rwō yālîn ‘ōz ûləfānāyw tāḏûṣ də’āḇâ: |
AC | יג נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא |
ASV | Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws? |
BE | Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron? |
Darby | Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws? |
ELB05 | (H41:4) Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein? |
LSG | Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires? |
Sch | (H41-5) Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß? |
Web | Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |